Preoperative consent for patients with limited English proficiency.
Academic Article
Overview
abstract
BACKGROUND: Informed consent is important for limited English proficient (LEP) patients undergoing surgery, as many surgical procedures are complicated, making patient comprehension difficult even without language barriers. The study objectives were to (1) understand surgeons' preoperative consenting process with LEP patients, (2) examine how surgeons self assess their non-English language proficiency levels using a standardized scale, and (3) identify the relationship between self assessed non-English language proficiency and surgeons' self-reported use of interpreters during preoperative informed consent. MATERIALS AND METHODS: A thirty-two item survey assessing surgeons' reported preoperative informed consent process, with questions related to demographics, level of medical training, non-English language skills and their clinical use, language learning experiences, and hypothetical scenarios with LEP patients. RESULTS: Surgeons who were not fluent in non-English languages reported they often used those limited skills to obtain informed consent from their LEP patients. Many surgeons reported relying on bilingual hospital staff members, family members, and/or minors to serve as ad-hoc interpreters when obtaining informed consent. If a professional interpreter was not available in a timely manner, surgeons more frequently reported using ad-hoc interpreters or their own nonfluent language skills. Surgeons reported deferring to patient and family preferences when deciding whether to use professional interpreters and applied different thresholds for different clinical scenarios when deciding whether to use professional interpreters. CONCLUSIONS: Surgeons reported relying on their own non-English language skills, bilingual staff, and family and friends of patients to obtain informed consent from LEP patients, suggesting that further understanding of barriers to professional interpreter use is needed.